中级口译考试:填充词

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  1、虚词.

(1)港口设施的业主或者经营者应当按照港口设计规范,提供安全靠岸、离岸、移动泊位的条件。
The proprietor or operator of port facilities shall provide safemeans mooring, departing and changing to another berth all inaccordance with the designed specifications of the port.

(2)国际经济日益密切,科学技术突飞猛进,对世界政治、经济、社会的发展产生重要的影响。
The international economic links have become tighter and tighter, and S&T are advancing by leapsand bounds, both of which are exerting a major influence on policy economy and society.

(3)希望在90年代进步更快。
I hope greater progress can be obtained in the 1990s.

2、实词.

(1)我们巩固和发展了11届三中全会以来的大好形势。
We have consolidated and developed the excellent situation prevailing since the Third PlenarySession of the 11th Central Committee.

(2)在建国以来,革命和建设成就的基础上,我们党总结历史教训与经验。
Basing itself on the achievements scored in Revolution and Construction since the founding of thePRC,our party reviewed historical experiences and lessons.

(3)香港特别行政区的区旗是五星花蕊的紫荆花红旗。
The regional flag of HKSAR is a red flag with a bauhinia highlighted by five star-tipped stamens.

编辑推荐

  >>全国翻译专业资格考试CATTI各地报名时间汇总

  >>2012年网友公认的五大热门翻译汇总

  >>2013年春季上海外语口译证书考试时间

  >>2012翻译资格考试高频词汇指导

  >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道

(编辑:何莹莹)

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答