2010年春季高级口译考试汉译英翻译技巧简析

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  古语和俗语一直是高级口译资格考试中翻译部分的特色和难点。2010年的考题中再一次出现大量的古语。如:“孔子曰:‘七十而从心而欲,不逾矩。’”,“海空任鱼跃,天高任鸟飞。” 同时包括一些四字词语都是来自于一些古语,如:“世事洞明”来自于“世事洞明皆学问,人情练达即文章。”
  中国文化博大精深,古语俗语成为高级口译翻译部分的一大难点,也凸显了作为一个好的翻译,不仅对于英语要有深入的了解,对于汉语也要有深厚的功底。
  子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心欲,不逾矩。 ”
  At fifteen I aspired to become a learned man; By the age of thirty I had established myself; After I reached forty, nothing bewildered me any more; At fifty I began to understand the mandate of heaven; At sixty my ears became receptive to all remarks; Once I was seventy I was able to follow my heart’s desire freely without overstepping the bounds.
  海空任鱼跃,天高任鸟飞。
  直译:The wide sea allows the fish to leap about and vast sky the birds to fly
  意译:The field of activity is vast with brilliant prospects where much can be accomplished.
  世事洞明皆学问,人情练达即文章。
  A grasp of mundane affairs is genuine knowledge; an understanding of worldly wisdom is true learning.
  其中“世事洞明”可以译为“the grasp / command / insight of mundane affairs”。
  高级口译中译英部分散文一直是重点。这一次,散文再次如约而至。汉语散文形散神不散,翻译成英语,我们要做到“形不散神不散”,采用多种连接方式把散乱的信息串连起来。
  并列信息我们比较容易把握,通过简单的连词and或者as well as等就能串连起来。如:
  年近古稀的我,应该说是饱经风霜、世事洞明了。但依然时而明白,时而懵懂。
  译文:Approaching the age of 70, I should be said to be weather-beaten and insightful about the mundane affairs yet I’m still alternately sober and muddled.
  这种自由,既是无限的,又是有限的,无限的从心所欲寓于有限的生活空间。
  译文:Such freedom is infinite as well as finite in that the infinite liberty of mind is confined in the finite living sphere.
  对于具备主从关系的分句,体现了各种逻辑关系,我们可以恰当地分析分句间的关系,增添连接词语,恰当连接。如:
  孔子曰:“七十而从心而欲,不逾矩。”大概已达到大彻大悟的思想境界了吧。
  译文:When Confucius said: “Once I was seventy I was able to follow my heart’s desire freely without overstepping the bounds”, he must have achieved supreme enlightenment.
  (老年人的从心所欲),就是要有自己的的活法,在心灵深处构筑独自的“自由王国”。
  译文:It means that we, after the discovery of our individual way of living, build our own “Realm of Liberty” in the depths of our minds.

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答