2011年秋高口翻译经典背诵版国际关系(3)

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  2011年秋高口翻译经典背诵版国际关系

  英译汉:

  1. Furthermore, peace-keeping does not necessarily need prior approval of the countries concerned.

  而且,维和并非得到有关国家的同意。

  2. A second problem facing the world organization is how to better handle relations between the United Nations and regional organizations.

  世界组织面临的第二个问题是如何更好的处理美国和区域组织之间的关系。

  3. According to the UN Charter, regional organizations can play a role within the Charter and under UN co-ordination.

  根据联合国宪章,区域组织可以在联合国宪章以及联合国的协调下发挥作用。

  4. Today, regional organizations, such as NATO, are playing a more important role than the United Nations, outshining the world body on issues such as the Bosnian-Herzeguvinian war.

  今天,诸如北约这样的区域性组织,却起着比联合国更为重要的作用,在处理诸如波黑战争这些问题上,是联合国黯然失色。

  5. A third problem is how to achieve equality between nations, be they big or small.

  第三个问题是如何在国家之间,无论其大小,实行平等。

  汉译英:

  1. 我们必须认识到,当今世界的文化纷然杂陈、丰富多彩。

  We must recognize that the world today is diverse, manifold, colorful and rich in terms of culture.

  2. 这是人类的财富,绝非负担。

  This should be an asset rather than a debt of mankind.

  3. 这一特征反映在人权的各方面,如民权、政治权、经济圈、社会权和文化圈。

  It permeates all aspects of human rights, whether civil, political, economic, social or cultural.

  4. 如果我们尊重文化的多样性,宽容忍让,和睦相处,这个世界会变得更美好。

  The world would be a much better place to live in if we respect cultural diversity, practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbors.

  5. 我们希望联合国成为国际协调中心。

  We hope the UN will truly become a center of harmonizing actions of nations.

  (编辑:薛琳)

 

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答