高级口译笔记

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

   谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。

  一、“形同意合”的谚语

  A fall into the pit, a gain in your wit.

  吃一堑,长一智。

  All shall be well, Jack shall have Jill.

  有情人终成成眷属。

  A man should not bite the hand that feeds him.

  不要恩将仇报。

  Beauty is in the eye of the beholder.

  情人眼里出西施。

  Business is business.

  公事公办。

  Facts speak louder than words.

  事实胜于雄辩。

  Failure is the mother of success.

  失败乃成功之母。

  Fish in troubled waters.

  浑水摸鱼。

  Friends must part.

  聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。

  Great minds think alike.

  英雄所见略同。

  Health is better than wealth.

  家有万贯财,不如一身健。

  Hedges have eyes, walls have ears.

  隔篱有眼,隔墙有耳。

  In time of peace prepare for war.

  居安当思危。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答