美驻华大使骆家辉北京大学东西方中心会议讲话

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

Speech at East West Center Conference

by Gary F. Locke, United States Ambassador to China

Peking University, Beijing, China

September 1, 2012

美国驻中国大使骆家辉在东西方中心会议上的讲话

中国北京 北京大学

2012年9月1日

  Thank you very much, Karen, for the introduction. And to all of you, welcome to Beijing.

  非常感谢凯伦的介绍。感谢大家,欢迎来到北京。

  I want to especially thank Mr. Gao from China Daily for your remarks and for your endorsement of the East West Center. And I take it from your remarks that while you did study hard, you also enjoyed Hawaii.

  我要特别感谢“中国日报”高先生的发言,以及您对东西方中心的认可。我从您的发言中感受到:尽管你在那里的学习很认真,但是你在夏威夷也很享受。

  I also want to thank Chairman Tsujimura and the President of the Association, Ned Schultz, for the invitation to speak to all of you. It’s great to know that we have such strong partnerships between the East West Center with Peking University. Beida is actually enjoying its first day of the school year and some 35,000 students are flooding this campus and the associated campus, and it’s great to see the parents and the students here. Beida has such a great history of education and educating and turning out the future business and government leaders of China and indeed the world.

  我也要感谢苏吉母拉主席和协会会长埃德·舒尔茨邀请我给大家讲话。得知我们有如此强大的东西方中心与北京大学之间的伙伴关系,我非常高兴。实际上今天是北大本学年开学的第一天,约35,000名学生正涌入本校园和附属校园,很高兴在这里看到家长和学生们。北大有如此辉煌的教育史,教育并培养出了中国乃至世界未来的企业和政府领导人。

  I want to thank Director General Zhang for her remarks and the great cooperation of the Ministry of Education with education institutions throughout the United States and indeed the world. You are right, the future of the world depends on high quality education of all of our children.

  我要感谢张司长的发言,并感谢教育部同美国乃至世界各地的教育机构的大力合作。您说得对,世界的未来取决于我们所有孩子们的高质量教育。

  I also want to thank all the great sponsors who have made this annual conference possible. They’re listed here, but again, we want to thank China Daily and especially thank Beida for hosting us on this very very busy day.

  我也要感谢所有让本届年会得以成功举办的伟大赞助者。他们都在这个名单上,但我们要再次感谢“中国日报”以及北大,特别要感谢北大在这个非常忙碌的日子接待我们。

  It’s indeed a pleasure and an honor to be part of the distinguished roster of speakers at this conference. I want to thank all of you for what you have done to strengthen relations between the United States and China. I’m very pleased to be asked to speak here today at the East West Center’s International Alumni Conference because over its 50 year history the East West Center has served as the preeminent academic institution in connecting the United States with Asia, located conveniently in the middle of the Pacific Ocean in beautiful Honolulu.

  我真的很高兴并荣幸能成为本次会议尊贵演讲者的一员。我要感谢你们所有人为加强美中关系所做的一切。我很高兴今天能在这里的东西方中心国际校友会议上发言,因为东西方中心在其50年的历史中一直是连接美国与亚洲的最著名学术机构,地处便利,位于太平洋中部的美丽火奴鲁鲁。

  We can credit the East West Center for much of the understanding between the U.S. academic community and scholars, professionals, journalists, and people in business and government from throughout the Asia Pacific region in China and elsewhere. The United States Department of State is proud to have been a long-time contributor to the East West Center.

  我们可以将很大一部分美国学术界与来自整个亚太地区——中国和其他地区——的学者、专业人士、记者以及企业和政府人士之间的了解归功于东西方中心。美国国务部为一直以来作为东西方中心的长期贡献者而感到骄傲。

  As others have noted, there are over 4,000 Chinese alumni of the East West Center programs and they are part of the network of over 60,000 distinguished scholars, leaders, and journalists and other East West Center alumni from 22 countries. From Korea to Burma to Sri Lanka, many of whom are here at this year’s conference.

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答