米歇尔·奥巴马在美国民主党全国大会上的演讲

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

Michelle Obama's Speech to the Democratic National Convention

Charlotte, N.C.

September 4, 2012

米歇尔·奥巴马在美国民主党全国大会上的演讲

夏洛特,北卡罗来纳

2012年9月4日

  Thank you so much, Elaine. … We are so grateful for your family's service and sacrifice … and we will always have your back.

  非常感谢,伊莱恩。非常感谢你和家人的工作与牺牲,你们总是我们的坚强后盾。

  Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country. And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, I have seen the very best of the American spirit.

  过去几年作为第一夫人,我有幸走遍了我们国家的众多地方。所到之处,所遇之人,以及从他们那里听到的故事,让我深深体会到了美国精神的精髓。

  I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.

  我的体会来自人们给予我和我的家人,尤其是我们的女儿的友好与温暖中。

  I've seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.

  我的体会来自在一个濒临破产的学区,老师们发誓您可无偿上课也要让学校开下去。

  I've seen it in people who become heroes at a moment's notice, diving into harm's way to save others … flying across the country to put out a fire … driving for hours to bail out a flooded town.

  我的体会来自人们义无反顾地冒着危险去拯救他人...不远万里地去救火...驱车数小时地去拯救即将被洪水淹没的城镇。

  And I've seen it in our men and women in uniform and our proud military families … in wounded warriors who tell me they're not just going to walk again, they're going to run, and they're going to run marathons … in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, "… I'd give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do."

  我的体会来自我们的军人及引以为自豪的家人... 来自那些受伤的士兵口中所说:他们不仅要再次走起路来,更要跑起来,甚至要去跑马拉松... 来自一位在阿富汗被炸瞎眼睛的年轻士兵口中,“如果有机会让我做我所做过和能做的事情,我愿一百次牺牲我的双眼。”

  Every day, the people I meet inspire me … every day, they make me proud … every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.

  每一天,我遇到的人们都激励着我;每一天,他们都让我感到骄傲...每一天,他们都提醒我生活在这个地球上最伟大国家是多么的幸福。

  Serving as your first lady is an honor and a privilege … but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we'd begun.

  成为为第一夫人对我来说是一种无上的荣幸,但回想四年前我们第一次在这里相聚时,我仍然对前面的路有些许担心。

  While I believed deeply in my husband's vision for this country, … and I was certain he would make an extraordinary president, … like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.

  虽然我深信我的丈夫对这个国家设计的愿景...我也确信他会成为一名杰出的总统...,但像任何一位母亲一样,我很担心如果他获得总统的机会的话,将对我们的女儿意味着什么。

  How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight?

  我们该如何让她们适应在全国的聚光灯的强光之下呢?

  How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they'd ever known?

  让她们离开熟悉的学校、朋友和唯一成长的家园,她们会有什么感受呢?

  Our life before moving to Washington was filled with simple joys: … Saturdays at soccer games, Sundays at grandma's house … and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn't stay awake for both.

  搬到华盛顿之前我们的生活充满了简单的快乐:星期六足球比赛,星期日在奶奶家,我和巴拉克的约会之夜要么是晚餐,要么是看场电影,因为作为一个辛苦的母亲,我无法保持二者兼顾。

  And the truth is, I loved the life we had built for our girls. … I deeply loved the man I had built that life with, … and I didn't want that to change if he became president.

  而事实是,我喜欢我们为女儿们创造的生活。...我深深爱着同我一起创造这个生活的我的男人... 我不想如果他成为总统这一切就要发生改变。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答