联合国秘书长2011年国际老年人日致辞

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

UN Secretary-General's Message for International Day of Older Persons 2011
1 October, 2011

联合国秘书长2011年国际老年人日致辞
2011年10月1日

  Next year marks 10 years since the adoption of the Madrid International Plan of Action on Ageing.  The theme of this year’s International Day of Older Persons, “Launch of Madrid Plus 10: The growing opportunities and challenges of global ageing”, reflects this upcoming milestone.  This year we also commemorate 20 years since the adoption of the United Nations Principles for Older Persons.  These basic principles – independence, participation, care, self-fulfilment and dignity – both enshrine the human rights of older persons and give us the objectives for which we strive.
  明年是《马德里老龄问题国际行动计划》通过10周年纪念日。为了彰显这一即将到来的里程碑,今年的国际老年人日主题是“起动马德里加10:全球老龄化的机会与挑战日增”。今年也是联合国老年人原则通过20周年纪念日。这些基本原则——独立、参与、关爱、自强和自尊——既体现了老年人的人权,也为我们树立了努力追求的目标。
  Nearly two-thirds of older persons live in developing countries, yet older persons are still largely excluded from the wider global, regional and national development agendas.  At a time when the international community is preparing to take stock of sustainable development and is looking to forge a development agenda for the future, it is important that the needs and contributions of older persons become a bigger part of the picture.  Older persons are vibrant and essential contributors to the development and stability of society, and more can and should be done to utilize their potential.
  近三分之二的老年人生活在发展中国家,但较为广泛的全球、区域和国家的发展议程基本上仍将他们排除在外。值此国际社会正准备评估可持续发展情况和拟定未来发展议程之时,必须进一步考虑老年人的需要和贡献。老年人是促进社会发展与稳定的有力和关键力量,应该而且能够进一步设法发挥他们的潜力。
  Over the last decade, there has been progress in the formulation of national plans of action related to ageing, including the emergence of non-contributory pensions in some developing countries.  However, discrimination and social exclusion persist.  These issues are a priority for the recently established General Assembly open-ended working group on ageing.
  过去10年来,在拟定有关老龄化的国家行动计划方面已经取得进展,一些发展中国家建立了不缴保费的养恤金。但是,歧视和社会排斥依然存在。这些问题是最近设立的大会老龄问题不限成员名额工作组的优先事项。
  As we commemorate milestones in global development for older persons, let us recommit to the full implementation of the Madrid Plan of Action.  In the current fiscal environment, we must be vigilant in ensuring that the provision of social protection, long-term care and access to public health for the elderly is not undermined.  On this International Day of Older Persons, I call on governments and communities everywhere to provide more opportunities for their ageing populations.
  在我们纪念老年人在全球发展的里程碑时,让我们再次承诺全面实施《马德里行动计划》。在如今的财政环境中,我们必须警觉地确保老年人的社会保障、长期护理和公共保健权益不受影响。值此国际老年人日,我呼吁世界各地的政府和社区为其老年人提供更多的机会。

  相关推荐:
  驻巴基斯坦大使国庆62周年招待会上的讲话
  驻洛杉矶总领事辛亥革命百年图片讲话
  驻洛杉矶总领事国庆62周年招待会讲话
  中国驻欧盟大使国庆62周年招待会致辞

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答