口译资料:意中基金会主席第二届西藏发展论坛致辞(中英对照)

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  Speech of Cesare Romiti at the Second Forum on the Development of Tibet
  Rome, Italy, October 22, 2009
  意大利意中基金会主席切萨雷·罗米蒂在第二届西藏发展论坛开幕式上的致辞
  2009年10月22日 意大利罗马 www.Examda.CoM考试就到考试大

  Themed with "Development Prospects and Cooperation Opportunities", the forum on the Development of Tibet is jointly held by Italy-China Foundation and the Chinese government. Speakers come from research institutes of Italy and China and other international organizations.
  “西藏——发展的前景,合作的机遇 ”国际论坛由意中基金会和中国政府共同举办,发言人来自意大利和中国研究机构以及其它国际组织。
  This is a good chance to know more about Tibetan Autonomous Region and to further cooperation with Tibet. Italy-China Foundation is an organization devoting to enhancing the exchanges between the two countries and the people. And the forum is aimed to further understandings between the two nations and provide opportunities of economic cooperation.来源:考
  这是一个认识西藏自治区和并且同其进行合作的良好时机,具有重要的意义。意中基金会一直致力于推进两国间的自由交流,通过各种活动,增进了两国间人员和文化的交流。本次论坛为意中两国关系的进一步发展,两国间文化、民族和传统间的相互了解,并且为今后的经济合作提供了机遇。
  This international forum is to further the friendly relationship between Italy and Tibetan Autonomous Region and even the whole China. And it also wishes to make contributions to the development of the Tibetan Autonomous Region.来源:www.examda.com
  西藏发展国际论坛目的在于增进意大利同西藏以及同整个中国之间的友好关系,并且为西藏自治区的发展做出贡献。
  It is hoped we will make consensus on the cooperation on culture, tourism, health, environment and education. And the friendship will be enhanced for people of the two nations.考试大论坛
  希望本次论坛能够就我们盼望已久的文化交流和旅游、卫生、环境和教育领域的合作达成共识,增进我们两国人民之间的友谊。
  According to speeches of the professors, we will classify topics as economy, culture, health, education, tourism and art. And there will be further discussions on the topics. I believe the prospect of cooperation is bright. The cooperation between Italy and Tibet is not only for Tibet, nor only for China, but for all the people of the world.
  针对各位教授所做的发言,我们将整理出关于经济、文化、卫生、教育、旅游和艺术领域的内容并且进行深化。我认为合作的前景非常广阔,这不仅可行,而且必须去做,因为这不仅是为了西藏,也不仅是为了中国,而是为了整个人类。本文来源:考试大网
  As the president of Italy-China Foundation and a friend of China, I wish the forum today will become an opportunity to exchange for people from Italy and China and also to learn more about Tibet.
  作为意中基金会主席,同时作为中国的好朋友,我祝愿今天的聚会能够成为一年一度的意大利界交流和深入对西藏认识的时机。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答