中英双语:中美联合声明

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  [1] 摘要英文(1)
  [2] 摘要英文(2)
  [3] 摘要英文(3)
  [4] 中文第一部分
  [5] 中文第二、三部分
  [6] 中文第四、五部分

  延伸阅读:【双语】历史上的中美三个联合公报

 中美联合声明

  China, U.S. issue joint statement
  China and the United States issued a joint statement Tuesday after President Hu Jintao and President Barack Obama held in-depth, productive and candid discussions on China-US relations and other issues of mutual interest.
  President Hu to visit U.S. next year
  Chinese President Hu Jintao will visit the United States next year at the invitation of President Barack Obama, a joint statement said Tuesday.
  Obama extended the invitation at a formal meeting with Hu in Beijing’s Great Hall of the People, and Hu accepted it with pleasure, said the China-U.S. Joint Statement issued after the meeting.
  U.S. supports one-China policy, welcomes peaceful development of cross-Straits ties
  The United States welcomes the peaceful development of cross-Straits ties and "more positive and stable" cross-Straits relations, said a China-US Joint Statement issued here Tuesday.
  The statement said that both sides underscored the importance of the Taiwan issue in China-US relations.
  The Chinese side emphasized that the Taiwan issue concerns China’s sovereignty and territorial integrity, and expressed the hope that the US side will honor its relevant commitments and appreciate and support the Chinese side’s position on this issue.
  The US side stated that the United States follows its one-China policy and abides by the principles of the three Sino-US joint communiques, said the statement.
  The two sides reiterated that "the fundamental principle of respect for each other’s sovereignty and territorial integrity is at the core of the three Sino-US joint communiques which guide China-US relations. Neither side supports any attempts by any force to undermine this principle," said the statement.
  The two sides agreed that respecting each other’s core interests is extremely important to ensure steady progress in China-US relations.
  Both countries believe that to nurture and deepen bilateral strategic trust is essential to China-US relations in the new era.
  The US side reiterated that it welcomes a strong, prosperous and successful China that plays a greater role in world affairs.
  The two sides are of the view that in the 21st century, global challenges are growing, countries are more interdependent, and theneed for peace, development and cooperation is increasing. China and the U.S. have an increasingly broad base of cooperation and share increasingly important common responsibilities on many major issues concerning global stability and prosperity.
  The two sides should further strengthen coordination and cooperation, work together to tackle challenges and promote world peace, security and prosperity, said the statement.
  The two sides reiterated that they are committed to building a positive, cooperative and comprehensive China-US relationship for the 21st century, and will take concrete actions to steadily build a partnership to address common challenges.
  During their discussions, the Chinese side said that it resolutely follows the path of peaceful development and a win-win strategy of opening-up, and is committed to promoting the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity.
  The U.S. is committed to working with other countries in addressing the most difficult international problems they face, said the statement.
  China welcomes the United States as an Asia-Pacific nation that contributes to the peace, stability and prosperity in the region.
  The statement was signed during U.S. President Barack Obama’ s visit to China between November 15 and 18.

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答