双语时事:港交所拟在三季度推出人民币期货

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  港交所拟在三季度推出人民币期货

  HKEx prepares for renminbi trading

  The internationalisation of the renminbi is gathering pace, with Hong Kong Exchanges and Clearing to begin trading futures on the currency.

  人民币国际化的步伐正在加快,香港交易所(HKEx)将开始交易人民币期货。

  The exchange will launch a US dollar-renminbi contract in the third quarter to give investors a hedge against their exposure to the Chinese currency.

  港交所将在第三季度推出一种美元兑人民币期货合约,旨在为投资者提供管理人民币汇率风险的对冲工具。

  Under HKEx’s plan, the contract will be quoted in renminbi per US dollar, or US dollar and “margined” in renmnibi, with the trading and settlement fees also charged in renminbi.

  按照港交所的计划,合约报价将以每美元兑人民币计算,按金以人民币计算。交易费及结算费亦以人民币缴付。

  “This initiative is part of our strategy to expand beyond equities and equity-related derivatives, offer a wide range of RMB-traded products and take advantage of the opportunities we see in fixed income, currencies and commodities,” said Charles Li, chief executive of HKEx.

  香港交易所集团行政总裁李小加(Charles Li)表示:“我们的总体战略是既要拓展股票及股票相关衍生产品以外的业务、提供更多元化的人民币计价产品,同时把握定息产品、货币及大宗商品方面的业务机遇。推出美元兑人民币期货正是这项战略的其中一个重点。”

  “It also reflects our desire to support Hong Kong’s further development as an offshore RMB centre.”

  “(此举)亦反映香港交易所致力支持香港进一步发展为人民币离岸中心。”

  The world’s exchanges have increasingly turned their attention to China as Beijing pushes for broader international use of its currency in all asset classes.

  随着北京方面推动国际间在所有资产类别上加大对人民币的使用,全球各交易所日趋将注意力转向中国。

  HKEx plans to launch commodities derivatives while the London Metal Exchange, itself a potential bid target for HKEx, is considering offering traders the chance to settle its contracts in the Chinese currency. Such a move could lead to its dropping sterling after 135 years.

  港交所计划推出大宗商品衍生产品,而伦敦金属交易所(LME)——它本身是港交所的一个潜在收购目标——正考虑向交易商提供用人民币结算合约的选择。此举可能导致这家已有135年历史的英国交易所放弃使用英镑。

  However, the group may face a struggle to capture traders’ interest. CME Group, the world’s largest futures exchange, last year had to revamp its renminbi-based futures contract.

  不过,港交所在抓住交易商的兴趣方面可能会面临困难。全球最大的期货交易所——芝加哥商品交易所集团(CME Group)去年曾不得不改进其人民币期货合约。

  The CME expects the volume growth to mirror that of other emerging markets currency contracts, such as the Russian rouble and Brazilian real, which grew fourfold in the first half of last year.

  CME预计,人民币期货合约的交易量增长,将与其他新兴市场货币(如俄罗斯卢布和巴西雷亚尔)期货合约相仿,后者在去年上半年增长了三倍。

  Li, the mainland-born chief executive of HKEx, is looking to play a central role as a conduit for money flows between the mainland and the rest of the world. He has been pushing to expand the bourse’s services beyond its traditional strengths of initial public offerings and equities trading and deepen its links to the mainland with renminbi-related services.

  出生于中国内地的李小加,正寻求让港交所成为内地与世界其他地区之间资金流动的通道,在这方面扮演核心角色。他一直在推动拓展港交所的服务,使其突破首次公开发行(IPO)和股票交易等传统强项,并以人民币相关服务深化与内地的联系。

  Hong Kong companies are being allowed to invest in mainland securities using renminbi, subject to an initial quota of Rmb20bn ($3.1bn) and mainland investors are able to buy exchange traded funds linked to Hong Kong stocks.

  香港企业目前获准用人民币投资于内地证券,初期配额为200亿元人民币(合31亿美元),而内地投资者能够购买与香港股市挂钩的交易所交易基金(ETF)。

  Li has also presided over Hong Kong’s first ever renminbi-denominated share sale and aligned the bourse’s trading hours with those on the mainland.

  在李小加的主持下,香港进行了有史以来首次人民币计价股票发售,港交所的交易时间也与内地趋于一致。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答