口译笔译字幕翻译:“众里寻他千百度”

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  口译笔译字幕翻译:“众里寻他千百度”,同学诗意地将这句话翻译成了:众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。  
  大热美剧Glee(欢乐合唱团)最新一集中,那个谁跟那个谁表白了哦^^,粉丝们先别激动,小编表示此处的字幕组同学相当有爱,再次惊现神翻译:
  There you are. I've been looking for you forever.
  原来你在这啊,我一直找你来着。
  以上的翻译平平无实,但是字幕组的同学诗意地将这句话翻译成了:
  众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
  所以,表白的时候,若用中文,大家就引用辛弃疾的这首词;若用英文,记住上面这句深情款款的:I've been looking for you forever.  
  下面来看看许渊冲先生对辛弃疾这首词的翻译吧:
  青玉案·东风夜放
  东风夜放花千树。更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
  蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,--蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处
  LANTERN FESTIVAL Tune: "GREEN JADE CUP"
  One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
  And blows down stars in showers.
  Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
  Music vibrates from the flute;
  The moon sheds its full light
  While fish and dragon lanterns dance all night.
  In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
  Giggling, she melts into the throng with trails of scents.
  But in the crowd once and again
  I look for her in vain.
  When all at once I turn my head,
  I find her there where lantern light is dimly shed.
  所以,再翻译回去的话,我们就不能借用Glee中的这句台词了,这里顺便记住许渊冲先生的翻译吧:I look for her in vain. When all at once I turn my head, I find her there where lantern light is dimly shed.

  相关推荐:
  口译双语阅读:怀念张国荣哥哥,重温《霸王别姬》经典台词
  口译双语阅读:一个美国农民的信
  口译双语阅读:《生活的艺术》-智识上的鉴别力
  口译双语阅读:《生活的艺术》-不亦快哉
  口译双语阅读:为什么有才华的穷人这么多
  口译双语阅读:《药》
  口译双语阅读:《社戏》

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答