今天我们来翻译:
1.他是一名铁面无私的法官。
2.这个任务很危险,但总得有人去冒险。
3.对不起,我不知道在哪里及什么时候下车.
4.我老婆每天早上锻炼一小时以保持身体健康。
5.他专心致力于教学的精神赢得了同事们的尊敬。
6.An ounce of discretion is worth a pound of learning.(英译汉)
参考答案:
1.他是一名铁面无私的法官。
He is an impartial and incorruptible judge.
2.这个任务很危险,考试大但总得有人去冒险。
[误] The task is really dangerous. But someone has to take the adventure.
[正] The task is really dangerous. But someone has to bell the cat.
注: adventure 指军事历险、探险旅行等惊险活动或投机活动。而 bell the cat 源自一个故事:一窝老鼠想在猫脖子上套一个铃铛,这样猫一来他们就会听到,并及时逃命。但主意虽好,却苦于没人去套这个铃铛(bell the cat)。后来,bell the cat 被人们反复引用,表示“为大家的事去承担风险”,并成了表示原文意思最贴切的英语习语。
3.对不起,我不知道在哪里及什么时候下车.
I am sorry I do not know when and where to get off.
4.我老婆每天早上锻炼一小时以保持身体健康。
My wife keeps fit by working out for an hour every morning.
这里work out 表示积极锻炼。
5.他专心致力于教学的精神赢得了同事们的尊敬。
His dedication to teaching gained the respect of his colleagues.
6.An ounce of discretion is worth a pound of learning.(英译汉)
一盎司谨慎抵得上一磅学问。