翻译加油站:接上电线

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  英文原文

  Wire in , everyboby. There is so much to be done.

  正确译文

  大家伙都加把劲儿,要干的活多着呢。

  翻译加油站

  wire in本意是“接上电线”; 实则是一则美国习语,见The rice cooker is not yet wired in , and that's why I couldn't turn it on.(电饭煲还没有接通电源呢,难怪我开不了。)

  但是在转用于说人时,就表示“(就像通了电以后)干劲十足”、“拼命”。 在祈使句里是叫某人“加油干”、“打起精神来”。

  也可以说wire into,不过这就成了及物的动词短语,后面要接宾语。当然它既可以表示本义,如:wire into the Internet “上网”, 也可以表示“参与”的意思 ,如:I am wired into the planning of this new research project.(我参与了这项新研究项目的策划。)

  也可以表示“加油干”, 如If we wire into this job, we can finish it in half an hour.(要是我们加油干,这活半个小时就能干完。)

  表示“狼吞虎咽”的意思, 如:The boys all wired into their meal and soon nothing was left.(小伙子们风卷残云,一会儿就把所有的东西吃了个精光。)

  另:wired还可以表示“精力充沛”、“紧张”等别的意思, 翻译时一定要注意上下文,如:The term exams shall begin in three days and I am really wired.(还有三天就要大考/期末考试了,我真的很紧张。不过这里的紧张不是nervous的意思,更多的指抓紧复习,是时间安排紧张

  要注意的是: wire in 和be wired也可以表示吸用毒品后的兴奋感。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答