英语翻译技巧:中文菜谱的翻译公式(1)

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

  英语翻译技巧:中文菜谱的翻译公式(1)

  一、以主料开头的翻译原则

  1.介绍菜肴的主料和配料

  主料(名称/形状)+ with + 配料

  如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet

  2.介绍菜肴的主料和配汁

  主料 + with/in + 汤汁(Sauce)

  如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

  二、以烹制方法开头的翻译原则

  1.介绍菜肴的做法和主料

  做法(动词过去式)+主料(名称/形状)

  如:火爆腰花 Sautéed Pig’s Kidney

  2.介绍菜肴的做法、主料和配料

  做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料

  如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet

  Potatoes

  干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans

  3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁

  做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁

  如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in Sweet

  Bean Sauce

  雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup

  三、以形状或口感开头的翻译原则

  1.介绍菜肴形状或口感以及主配料

  形状/口感 + 主料

  如:脆皮鸡——Crispy Chicken

  2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料

  做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

  如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper

  and Parsley

  四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则

  1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

  人名(地名)+主料

  如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

  广东点心 Cantonese Dim Sum

  2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

  做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style

  如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style

  北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答