全国翻译专业资格(水平)考试阿语二级口译(交替传译)大纲

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

全国翻译专业资格(水平)考试阿语二级口译(交替传译)大纲

  一、总论 
  全国翻译专业资格(水平)考试 阿拉伯语 口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 
  (一)考试目的 
  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握 7000 个以上 阿拉伯语 词汇。 
  2 .了解中国和 阿拉伯 国家的文化背景知识及相应的国际知识。 
  3 .胜任正式场合 2-3 分钟间隔的交替传译。 
  二、口译综合能力 
  (一)考试目的 
  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握本大纲要求的 阿拉伯语 词汇。 
  2 .具备翻译工作所需的 阿拉伯语 听力、理解和表达能力。  
  三、口译实务(交替传译) 
  (一)考试目的 
  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .发音正确,吐字清晰。 
  2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。 
  3 .能够运用口译技巧,较为完整、准确地译出原话内容,无明显错译、漏译。  
  阿拉伯语 口译二级(交替传译)考试模块设置一览表 
  《口译综合能力》

序号题型题量记分时间 ( 分钟 )
1听力理解判断20 题2010
填空20 题2010
篇章理解15 题3010
听力综述听约 600 单词阿拉伯语文章后写一篇不少于 200 字的汉语综述4030
总计————10060
 
  《口译实务》(交替传译) 

序号题型题量记分时间 ( 分钟 )
1阿汉交替传译总量约 800 单词的阿拉伯语录音材料两篇5030
2汉阿交替传译总量约 800 字的汉语录音材料两篇5030
总计————10060

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答