全国翻译专业资格(水平)考试阿语二级口译(交替传译)大纲
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试 阿拉伯语 口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1 .掌握 7000 个以上 阿拉伯语 词汇。
2 .了解中国和 阿拉伯 国家的文化背景知识及相应的国际知识。
3 .胜任正式场合 2-3 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1 .掌握本大纲要求的 阿拉伯语 词汇。
2 .具备翻译工作所需的 阿拉伯语 听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1 .发音正确,吐字清晰。
2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。
3 .能够运用口译技巧,较为完整、准确地译出原话内容,无明显错译、漏译。
阿拉伯语 口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》 序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 ) 1 听力理解 判断 20 题 20 10 填空 20 题 20 10 篇章理解 15 题 30 10 听力综述 听约 600 单词阿拉伯语文章后写一篇不少于 200 字的汉语综述 40 30 总计 —— —— 100 60
《口译实务》(交替传译)
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间 ( 分钟 ) |
1 | 阿汉交替传译 | 总量约 800 单词的阿拉伯语录音材料两篇 | 50 | 30 |
2 | 汉阿交替传译 | 总量约 800 字的汉语录音材料两篇 | 50 | 30 |
总计 | —— | —— | 100 | 60 |
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。