全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

  一、总论 
  全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 
  (一)考试目的 
  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。 
  (二)考试基本要求 
  1. 掌握 8000个以上德语词汇。 
  2. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 
  3. 胜任各种正式场合 3 — 5 分钟间隔的交替传译。  
  二、口译综合能力 
  (一)考试目的 
  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握本大纲要求的德语词汇。 
  2 .具备专业工作所需的德语听力、理解和表达能力。  
  三、口译实务(交替传译) 
  (一)考试目的 
  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .发音正确,吐字清晰。 
  2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。 
  3 .熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。  
  德语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表 
  《口译综合能力》 
 

序号题型题量记分时间 ( 分钟 )
1听力理解判断20 题2010
填空20 题2010
篇章理解10 题3010
听力综述听约 600 单词德语语言材料,用汉语综述其内容,总字数 200 字左右。3030
总计————10060
 《口译实务》(交替传译) 

序号题型题量记分时间 ( 分钟 )
1德汉交替传译总量约 1000 单词的德语语言材料5030
2汉德交替传译总量约 1000 字的汉语语言材料5030
总计————10060

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答