全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级 ( 交替传译 ) 考试大纲(试行)

  一、全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 
  (一)考试目的 
  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。 
  (二)考试基本要求 
  1. 掌握 12000 个以上的日语词汇。 
  2. 了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 
  3. 胜任中等难度的交替传译工作。  
  二、口译综合能力 
  (一)考试目的 
  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。 
  (二)考试的基本要求 
  1. 掌握本大纲要求的日语词汇。 
  2. 具备专业工作所需要的日语听力、理解和表达能力。 
  三、口译实务(交替传译) 
  (一)考试目的 
  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 
  (二)考试基本要求 
  1. 发音正确,吐字清晰。 
  2. 语言规范,语流顺畅,语速适中。 
  3. 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。 
  日语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表 
  《口译综合能力》 

序号题型题量记分时间(分钟)
1听力理解15 题3015
10 题3015
2听力综述听约 1000 字的日语文章后,写一篇约 400 字的日语综述4030
总计-10060
  《口译实务》 ( 交替传译 ) 

序号题型题量记分时间(分钟)
1日汉交替传译总量约 2500 字5020
2汉日交替传译总量约 1500 字5020
总计--10060

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答