全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试大纲(试行)

来源:口译笔译    发布时间:2013-01-30    口译笔译辅导视频    评论

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的

检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求

1.        掌握12000个左右日语词汇。

2.        能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。

3.        了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

二、笔译综合能力
(一)考试目的

检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力
(二)考试基本要求

1.        掌握本大纲要求的日语词汇。

2.        掌握并能够正确运用汉日双语语法。

3.        具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务
(一) 考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二) 考试基本要求

1.        能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。

2.        译文忠实原文、无错译、漏译。

3.        译文流畅、用词恰当。

4.        译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。

             5.  日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。

日语笔译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词汇

10道选择题

10

10

2

语法

40道选择题

40

40

3

阅读理解

50道选择题

50

70

总计

-

-

100

120

 

《笔译实务》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

翻译

日译汉

翻译两段日语文章,约1500字;
一段为必译,一段为二选一。

40

80

汉译日

翻译两段汉语文章,约750个汉字;
一段为必译,一段为二选一。

60

100 

总计

-

-

100

180

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答