中国怒斥美对台军售(双语)

来源:财会考试    发布时间:2012-02-09    财会考试辅导视频    评论

  China’s military has warned Washington that its $5.9bn arms deal with Taiwan would become a “serious obstacle” to US-China military relations, blaming the frequent disruptions in bilateral military dialogue on Washington.

  中国军方对华盛顿发出了警告,称美国向台湾销售59亿美元武器的交易,将会给美中军事关系制造“严重障碍”,并将美中双边军事对话一再中断归咎于美方。

  Beijing’s angry reaction to the Obama administration’s decision to help Taiwan modernise its air force with advanced radar systems, munitions and missiles underscores the difficulties in balancing Washington’s commitment to helping the island defend itself with its effort to build a stable relationship with China.

  奥巴马(Obama)政府决定对台出售先进的雷达系统、武器装备和导弹,帮助台湾实现空军现代化,而北京方面对此举的愤怒回应显示出:华盛顿一方面承诺帮助台湾自卫,另一方面又努力与中国建立稳定的关系,要在这两者之间找到平衡十分困难。

  “[The US move] will create a serious obstacle to developing normal ex-changes between the two militaries,” the ministry of defence said, adding that the “US has ignored China’s firm opposition and insisted on selling arms to Taiwan”.

  中国国防部表示,美方的举动“将给两军开展正常交往制造严重障碍。”还进一步指出,“美方不顾中方坚决反对,执意向台湾出售武器。”

  Analysts say Washington tried to accommodate Beijing in the structure and timing of the F-16 deal, hoping to avoid another suspension of bilateral military dialogue.

  分析人士称,华盛顿曾试图在出售F-16战斗机的安排和时间上照顾北京的意愿,希望能够以此避免双边军事对话再度中止。

  “I think China-US military exchanges may once again be partly or completely suspended,” said Shi Yinhong, director of the Centre on American Studies at Renmin University.

  中国人民大学(Renmin University)美国研究中心(Centre on American Studies)主任时殷弘认为,中美两军的军事交流可能会再一次部分或完全中断。

  Prof Shi said Beijing’s immediate response was very similar to that after Washington’s last Taiwan arms deal, in January 2010.

  时殷弘表示,中国政府立即做出的回应,与2010年1月华盛顿上次对台军售后的反应十分相似。

  After switching diplomatic recognition from the Republic of China to the People’s Republic of China in 1979, the US guaranteed through domestic law to help Taiwan defend itself. Washington is supposed to take into consideration only Taiwan’s defence needs and not Beijing’s views, but in practice the US government has tried to manage the structure and communication of arms deals with Taiwan to minimise the negative impact on its growing ties with Beijing.

  美国在1979年将对华外交承认从中华民国转向中华人民共和国后,通过国内立法保证帮助台湾自卫。华盛顿本应只考虑台湾的防务需求,而不应考虑北京的看法。然而在实际操作中,美国政府努力对向台湾出售武器的安排和口径予以控制,从而最大限度地降低对日益加深的中美关系的负面影响。

  “We now have a policy in Washington towards Taiwan that sometimes seems too much co-ordinated with Beijing,” said Mark Stokes, a security analyst and former Pentagon official.

  安全分析人士、前五角大楼官员石明凯(Mark Stokes)指出:“我们目前在华盛顿的对台政策,有时候与北京方面太过协调一致了。”

  Taiwan has wanted 66 new F-16 fighter aircraft since 2006 but Washington refused to accept the request. The package it has now approved falls short of what Taipei requested and, according to defence experts, still leaves the island unable to match China’s rapidly growing and modernising air force.

  从2006年起,台湾就希望购买66架新F-16战斗机,但遭到了华盛顿方面的拒绝。防务专家们表示,美方目前批准的军售方案并未满足台湾的要求,使台湾仍无力抗衡中国大陆迅速增长和现代化的空军。

  Criticism of the decision to scale back the order from Taiwan and its supporters in the US Congress has driven the administration to say it has not ruled out selling the aircraft in the future and to emphasise that arms sales to Taiwan are actually on the rise – a line that could jeopardise efforts to calm China.

  由于缩减台湾订单规模的决定遭到了批评,加之面临支持对台军售的国会议员的压力,美国政府表示,并未排除在未来销售战机的可能性,并强调对台军售规模实际上处于增长态势——这一表态可能会损及旨在安抚中国大陆的努力。

  “If you look and compare ?.?.?.?what was provided, for instance, in the previous [Bush] administration, [with] what has been provided by the Obama administration, essentially, we have provided twice the amount in half the time,” said a senior White House official on Wednesday.

  美国白宫(White House)一名高级官员周三表示:“比如说,如果你观察一下上一届(布什)政府提供的军火,再与奥巴马政府时期进行比较,就会发现实际上我们在一半的时间里,提供了两倍的量。”

  In an interview published on the website of People’s Daily, the Communist party’s mouthpiece, on Thursday, a prominent military hawk raised the stakes.

  周四在中国共产党喉舌《人民日报》网站上刊出的一则采访中,一位著名的军方鹰派人物发表了高调评论。

  Major General Luo Yuan, a military scholar, suggested China could “learn from Russia”, which had vowed to deploy nuclear missiles on its western frontier in response to a US proposal to deploy a missile defence system in central Europe. Maj Gen Luo said Beijing should step up its military threat to Taiwan.

  军事专家罗援少将建议,中国应当“向俄罗斯学习”。当年,美国提出在中欧国家部署导弹防御系统后,俄罗斯宣称将在其西部边境部署核导弹作为回应。罗援少将称中国政府应加大对台湾的军事威胁力度。

视频学习

我考网版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:我考网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为我考网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向我考网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,我考网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

最近更新

社区交流

考试问答